index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 381

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 381 (TX 2017-12-02, TRde 2017-12-09)



§ 4
18
--
18
A1
18
B
19
--
19
A1
19
B
20
--
20
A1
20
B
21
--
21
A1
21
B
22
--
22
A1
22
B
23
--
23
A1
23
B
Vs. I 29 !8-ta-ma-aš-ti<-ni>-ya-at
24
--
24
A1
24
B
25
--
25
A1
25
B
26
--
26
A1
26
B
27
--
27
A1
27
B
§ 4
18 -- Dann aber werde ich (die) Worte16 meiner Seele als meinen17 Fall darlegen.
19 -- Haltet mir, (ihr) Götter, (meine) Herren18, (euer) Ohr hin!19
20 -- Hört diese meine20 Falldarlegungen an!
21 -- Die Worte, die ich den Göttern, den Herren, als meine21 Falldarlegung mache,
22 -- diese Worte, (ihr) Götter, (meine) Herren, nehmt an!
23 -- Ihr werdet sie erhören.22
24 -- Meine23 Worte aber, die ihr nicht erhört,
25 -- − ich mache sie aber trotzdem24 den Göttern zu meiner25 Falldarlegung
26 -- und sie kommen aus meinem26, eines Menschen, Mund −
27 -- lasst es, (ihr) Götter, (meine) Herren, sie zu hören (scil. überhört sie)!27
Zeichen geschrieben
Eigentlich ist in der Partikelkette die Reihenfolge =ma=at=z(a) zu erwarten, vgl. Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a, 410.
AWATEMEŠ kann sowohl 'Worte' als auch 'Angelegenheiten' bedeuten. Singer I. 1996a, 32 arbeitet in § 4 mit beiden Bedeutungsnuancen: „Thereafter, I shall make the matters of my (own) soul into a plea. [...] And the words which I will make into a plea to the divine lords, these words, divine lords, accept and listen to them!“
Possessive Funktion ausgedrückt durch -z(a) bei Subjekt in der 1. Ps. Sg.
Singer I. 1996a, 32 übersetzt hier 'divine lords'.
Zu diesem phraseologischen Ausdruck s. Dardano 2014a, 180-183.
Possessive Funktion ausgedrückt durch -mu.
Possessive Funktion ausgedrückt durch -z(a) bei Subjekt in der 1. Sg.
Singer I. 1996a, 32 Anm. 129 macht er darauf aufmerksam, dass B beide Verben im Präsens-Futur habe, während A „probably renders them in the imperative“.
Possessive Funktion ausgedrückt durch -mu.
Übersetzung von -pát.
Possessive Funktion ausgedrückt durch -z(a) bei Subjekt in der 1. Sg.
Possessive Funktion ausgedrückt durch -mu.
Ein anderes Verständnis liegt der Übersetzung in Klinger J. 2013c, 125 zugrunde: „und ihr laßt zu, daß ihr sie erhört, göttliche Herren.“

Editio ultima: Textus 2017-12-02; Traductionis 2017-12-09